۱۳۹۵ شهریور ۲۱, یکشنبه

پمپ وکیوم

پمپ وکیوم

پمپ وکیوم :وکیوم چیست
وکیوم به فضای خالی گفته میشود که فشار پایین تر از جو در یک منطقه محصور شده باشد  که بر این اساس میزان فشار وکیوم پایین ، فشار وکیوم متوسط ، فشار وکیوم بالا وفشاروکیوم فوق بالا دسته بندی میشوند
برخی از کاربرد وکیوم در فرایندهای  انتقال مواد ، فشرده سازی ، پوشش ، رنگ نشانی ، خنک سازی ، تغلیظ ، گاززدایی ، تقطیر، خشک کردن ، انتقال سیال ، فشرده سازی گاز، فشرده سازی هیدروژن ، جوهر و حلال ، انتقال پنوماتیک ، راکتور ، بازیابی حلال ، تبخیر لایه نازک ، فیلتراسیون خلاء ، بازیابی مواد
انواع پمپ وکیوم :  پمپ وکیوم روتاری ون ، پمپ وکیوم دیافراگمی ، پمپ وکیوم رینگ مایع ، پمپ وکیوم پیستونی ، پمپ وکیوم اسکرو ، توربو پمپ ، دیفیوژن پمپ و… 
                              
 تعریف کلی  وکیوم
خلاء = فضای خالی، vacuum = در زبان [لاتین] به معنای خالی
تعاریف علمی وکیوم
فشار پایین تر از جو، که در یک منطقه محصور شده است.
فضایی که در آن فشار به طور قابل توجهی پایین تر از فشار جو باشد
جدول دسته بندی وکیوم براساس میزان فشار وکیوم
پمپ وکیوم
فرمول محاسبه وکیوم
فرمول , کشف و آزمایش شده  محاسبه فشار وکیوم توسط رابرت بویل است که در۱۶۶۲  منتشر شده است.
p = فشار
V = حجم
n = تعداد مولکولهای گاز
R = ثابت گاز جهانی
T = درجه حرارت
PV = NRT
به خوبی برای فشار زیر اتمسفر و درجه حرارت طبیعی کار میکند..
·         برای بالابردن دقت بهتر است از یک Q ضریب تصحیح استفاده شود
www.niroonamad.com
وکیوم چیست؟
نظریه جنبشی گاز
یک نظریه است که می تواند نتایج تجربی رابرت بویل را توضیح دهد.
برگرفته از نظریه جنبشی گاز
V = سرعت مولکول گازی
m = جرم مولکول گازی
K = ثابت بولتزمن
وکیوم ؟
سرعت مولکول گاز و مسیر آزاد متوسط
برگرفته از نظریه جنبشی گاز
λ = میانگین مسیر آزاد
D = قطر مولکول گازی
VRMS = ریشه میانگین مربع سرعت
جدول مشخص کردن سطح میزان وکیوم  .


www.niroonamad.com

۱۳۹۴ اسفند ۸, شنبه

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب

کتاب به عنوان مهمترین میراث بشری جهت ثبت تجربیات و دانش، از دیر باز نقش مهمی در شکل گیری فرهنگها و تمدنها داشته است. در عصر مدرن امروز نیز اگرچه کتابهای چاپی تا حدی جای خود را به کتابهای الکترونیکی داده اند با این حال نقش کتاب روز به روز پر رنگ تر شده است. علی رغم اینکه سالانه بیش از چندین هزار عنوان کتاب در دنیا منتشر می شود که بسیاری از آنها کتابهای تخصصی و فوق تخصصی می باشند متاسفانه تعداد بسیار اندکی از این کتابها به زبان فارسی ترجمه و منتشر می گردد. یکی از مهمترین دلایل این امر سختی ترجمه این کتابها می باشد. البته عواملی همچون گستره کم مخاطبان کتابهای تخصصی و هزینه های بالای چاپ و نشر در کشور نیز در این امر بی تاثیر نیستد. از طرف دیگر بسیاری ازمحققین و پژوهشگران کشورمان نیز کتابهای ارزشمندی به رشته تحریر در می آورند و یا توان تالیف کتابهایی در سطح بین المللی را دارند که به دلایلی نظیر عدم تسلط آنها به زبان انگلیسی و یا مشغله های کاری اقدام به ترجمه این کتابها به زبان انگلیسی و چاپ و نشر آنها در ابعاد بین المللی نمی نمایند.
دپارتمان ترجمه موسسه شریف یار با یاری جمعی از مترجمین و متخصصین توانمند در تلاش است به علاقه مندان ورود به عرصه ترجمه کتاب و یا نگارش کتابهای انگلیسی یاری رساند. از این روی این دپارتمان با مشارکت انتشارات شریف یار، کارگروهی را جهت مشارکت در ترجمه کتاب های تخصصی تشکیل داده اند تا بدینوسیله بتوانند خدمات مورد نیاز را به علاقه مندان ارائه دهند. روند انجام ترجمه کتاب شامل انتخاب موضوع با مشورت متخصصین و اساتید آن حوزه تخصصی، بررسی کتابهای تازه انتشار یافته در آن حوزه، تهیه کتابهای مورد نظر، تشکیل شورای راهبردی ترجمه، همکاری در ترجمه، تصحیح و ویرستاری آن کتابها می باشد.

ترجمه مقاله

ترجمه مقاله

در دنیای مدرن امروز، سرعت تولید علم و دانش به طرز چشمگیری افزایش یافته است. مقالات علمی به عنوان مهمترین ابزار جهت گزارش موفقیتهای علمی و معرفی یافته های پژوهشی از جایگاه بسیار بالایی میان محققین و پژوهشگران برخوردار می باشند. زبان علمی رایج برای مقالات علمی زبان انگلیسی است و بر همین اساس حجم بالایی از مقالات علمی روزانه به این زبان نگارش و منتشر می گردند. لذا جهت آگاهی از آخرین یافته های پژوهشی، مطالعه مقالات انگلیسی و یا ترجمهآنها به زبان فارسی از اهمیت بالایی برای محققین کشورمان برخوردار است. از دیگر سوی، نتایج تحقیقات و پژوهشهای صورت گرفته در کشور جهت انتشار در سطح بین المللی نیازمند ترجمه به زبان انگلیسی هستند. با این حال با توجه به اینکه این مقالات کاملا تخصصی هستند ترجمه آنها از حساسیت بالایی برخوردار است چرا که مترجم می باید علاوه بر تسلط زبانی به هر دو زبان و آشنایی با واژه ها و اصطلاحات تخصصی آن رشته، توان درک و فهم مطالب ارائه شده در مقاله را نیز داشته باشد تا بتواند ترجمه ای دقیق و مطابق با متن اصلی ارائه دهد. در صورتیکه مقالات ترجمه شده از نظر زبانی سلیس و از لحاظ گرامری صحیح نباشد مسلما جهت انتشار در ژورنالهای بین المللی با مشکل مواجه خواهند شد. نکته تامل برانگیز اینست که علیرغم اینکه بسیاری از پژوهشها و تحقیقات در کشور از سطح بسیار بالایی برخوردارند متاسفانه به دلیل مشکلات مربوط به زبان انگلیسی و عدم رعایت قواعد مربوط به نگارش به این زبان، مقالات نگارش شده مورد پذیرش ژورنالهای هم سطحشان قرار نمی گیرند.
با توجه به اینکه دپارتمان مقالات موسسه شریف یار در امور مربوط به نگارش، ویرایش و انتشار مقالات با نمایه های معتبری همچون نمایه ISI و ISC تجربه ای چند ساله دارد، درک اهمیت ترجمه مناسب و صحیح در تسهیل فرآیند چاپ مقالات از سوی این موسسه سبب گردیده است تا این موسسه اقدام به راه اندازی سرویس جدیدی جهت ترجمه تخصصی مقالات از زبان فارسی به انگلیسی نماید تا بدینوسیله بتواند به تمامی محققین و پژوهشگرانی که تمایل دارند مقالاتشان به صورت صحیح و استاندارد و با توجه به ترمینولوژی رشته تخصصی شان ترجمه گردد یاری رساند. لازم به ذکر است مقالات ارجاع شده به دپارتمان ترجمه شریف یار با توجه به زمینه تخصصیشان به مترجمینی ارجاع می گردد که تنها در آن رشته ترجمه انجام می دهند لذا دارای تخصص و تجربه در آن رشته هستند و به واژه ها و اصطلاحات آن رشته تسلط کامل دارند و به صورت کاملاً تخصصی این مقالات را ترجمه می نمایند. یکی از مهمترین مزایای ترجمه مقالات و متون تخصصی در دپارتمان ترجمهموسسه شریف یار اینست که با توجه به همکاری درون موسسه ای میان دپارتمان ترجمه و دپارتمان مقالات در صورتیکه مترجمین در درک بخشی از مقاله شما به مشکل برخورد نمایند و یا با اصطلاح یا واژه ای در رشته شما آشنایی نداشته باشند (که البته با توجه به گستردگی علوم امری طبیعی است) می توانند از تجربه و دانش متخصصین و اساتید آن رشته که دردپارتمان مقالات مشغول به فعالیت هستند استفاده نمایند تا در نهایت ترجمه ای استاندارد و حرفه ای صورت پذیرد.

ترجمه فوری

ترجمه فوری

زمان یکی از پارامترهای کلیدی در تمامی امور است و ارزش آن زمانی بیشتر هویدا می شود که عجله دارید و یا در زمان مشخصی باید کاری را به پایان برسانید. با این حال سرعت در انجام کارها با اینکه زمان را کاهش می دهد در بسیاری از مواقع سبب کاهش کیفیت نیز می گردد. به همین دلیل دپارتمان ترجمه شریف یار با ایجاد سرویس ترجمه فوری و با کمک تعدادی از متخصصین و مترجمین با تجربه و سریع تلاش نموده است به گونه ای مقالات را در کوتاه ترین زمان ممکن ترجمه نماید که به کیفیت آن مقالات کوچکترین لطمه ای وارد نگردد.

ترجمه دانشجویی

ترجمه دانشجویی

با توجه به تاثیر شگرف ارتباطات در گسترش دانش، آشنایی با متون زبان اصلی، مطالعه آنها و همچنین نگارش متون به زبان انگلیسی جزء اجتنای ناپذیر تحصیلات دانشگاهی است. از همین روی، دپارتمان ترجمه شریف یار سرویس ویژه ای را برای دانشجویان و دانشگاهیان گرامی راه اندازی نموده است تا خدمات مطلوب را در زمان کوتاه و با هزینه حداقلی در اختیار دانشجویان قرار دهد. خدمات قابل ارائه در سرویس مزبور به ترجمه پروژه های دانشجویی عبارتند از ترجمه پروژه های کلاسی، بخشی از کتابهای درسی، مقالات ,چکیده پایان نامه و هرگونه ترجمه تخصصی دیگر مرتبط با دانشجویان.

امتیازات استفاده از خدمات سرویس دانشجویی:

  1. ترجمه اختصاصی متون دانشگاهی
  2. هزینه حداقلی برای پروژه های کلاسی
  3. ترجمه در کمترین زمان ممکن
  4. ترجمه متون دانشگاهی با کیفیت مورد نظر اساتید

ترجمه چند رسانه ای

ترجمه چند رسانه ای

شاید شما هم جز آن دسته افرادی باشید که علاقه مند به گوش دادن فایل های صوتی سخنرانی ها و مصاحبه های متخصصان در زمینه های موردنظر خود باشید. ممکن است این کار را به دو انگیزه تقویت زبان یا استفاده از محتوای آن انجام دهید. در بین جملات موجود در متن به طور قطع جملات و کلماتی وجود دارد که شما قادر به فهم آن ها نیستید، بنابراین بهتر است متن آن را برای فهم بهتر در اختیار داشته باشید. البته شایان ذکر است که فایل های صوتی و تصویری موردنیاز افراد فقط منحصر به مصاحبه ها و سخنرانی های علمی نمی شود، و شامل هرگونه فایل برای مصارف گوناگون برای همه افراد است. پیاده سازی متون و در صورت نیاز ترجمه آنها، تهیه رونوشت از فایل های صوتی و تصویری شامل سخنرانی، مصاحبه، مستند، فیلم، آهنگ گزارش و غیره در زمینه های گوناگون، یکی دیگر از خدماتی که موسسه شریف یار در حوزه ترجمه به متقاضیان محترم ارایه می دهد. تهیه و پیاده سازی متون از انواع فایل های صوتی و تصویری به صورت تضمینی( بسته به کیفیت فایل) انجام خواهد شد. برای انجام این کار متقاضیان عزیز می توانند فایل خود را با فرمت های استاندارد بر روی سایت شریف یار آپلود کرده، بعد از بررسی فایل، چگونگی و هزینه انجام کار اطلاع داده خواهد شد

قیمت ترجمه

قیمت ترجمه

به طور کلی قیمت از قبل تعیین شده و ثابتی برای ترجمه متون مختلف وجود ندارد، در نتیجه دارالترجمه ها و موسسه هایی که در این زمینه فعالیت می کنند نرخ های متفاوتی برای ارائه خدمات خود تصویب می کنند. این تعرفه ها بسته به سابقه و کیفیت موسسه ها متفاوت است تاجایی که، در خیلی از مواقع حتی شاهد قیمت هایی هستیم که به صورت غیر منطقی و بی سابقه ای بالا و یا حتی پایین هستند. بنابراین لزوما تعرفه هایی با قیمت بالا نشان از کیفیت و بی نقص بودن آن ترجمه نیست. نکته مهم و قابل ذکر در اینجا شامل موسسه هایی است که خدمات مربوط به ترجمه خود را با قیمت بسیار پایین عرضه می کنند. در ظاهر امر این مساله برای خیلی از متقاضیان خوشایند و اغواگر است، اما متاسفانه ترجمه هایی که با نرخ بسیار پایین انجام می شوند حتی از حداقل کیفیت هم برخوردار نیستند. با توجه به موارد ذکر شده، به جرات می توان گفت قیمت هایی که برای انجام امور مربوط به ترجمه و ویرایش در شریف یار تعیین شده اند، با در نظر گرفتن کیفیت ترجمه، تجربه مترجم و تضمینی بودن کار، امکان ویرایش مجدد و رعایت جانب انصاف به متقاضیان ارائه می گردد.
قیمت ها براساس تعداد لغات تعیین می شود و بسته به زبان مورد نظر یعنی ترجمه به فارسی، انگلیسی، عربی و بالعکس و همچنین تخصصی یا عمومی بودن متن متفاوت است. جدول زیر شامل قیمت های ترجمه به ازای هر ۲۵۰ کلمه است و درترجمه چند رسانه ای برحسب هر یک دقیقه محاسبه می گردد.
قیمت ترجمه